amo@viraj-spb.ru +7 812 455-41-02

Безграмотность или спорный момент? Реклама и орфография.

Но в рекламе в лифтах, объявлениях и на транспарантах все равно проскальзывают «рекламные агенства», «наружняя реклама», «рекламные компании» и т.д. А как писать правильно? В рекламе используется много заимствованных из иностранных языков слов, а современные словари русского языка о правильном написании «молчат». Как же разобраться в орфографии рекламы и не делать ошибок?

Пожалуй, самой распространённой рекламной безграмотностью становится слово «Агентство», в написании которого пропускают букву Т. Причём написать это слово неправильно могут как новички, так и акулы рекламного бизнеса.

Компания или кампания? Эти слова звучат одинаково, но имеют разные значения. Компания – это группа людей или организация, а кампания – это совокупность мероприятий. Если в словосочетании «рекламная компания» идёт речь об организации, которая занимается рекламой, то пишем О, а если мы хотим сказать о комплексе рекламных мероприятий, то пишем «рекламная кампания». Сегодня словосочетание «рекламная компания» в значении «организация» встречается редко, чаще говорят «рекламное агентство». Хотя и здесь нужно быть осторожным и не пропустить букву Т.

Вобблер или воблер? Вобблер – слово, не встречающееся ни в одном орфографическом словаре. Как же правильно его писать? Чтобы определиться, сколько букв Б должно быть в этом слове, нужно обратиться к его английскому аналогу. «Wobbler» в переводе с английского означает «качающийся», «шатающийся». Существует два понятия этого слова – рыболовный воблер и рекламный вобблер. Для рыбака это искусственная приманка, а для рекламиста – специальный подвесной указатель, раскачивающийся в местах продаж. В русском языке нет правила, регулирующего правильность сохранения двойных букв в заимствованных словах. Пока это слово не появилось в словарях, допустимо двоякое написание – вобблер и воблер. Но чаще рекламщики пишут именно вобблер, сохраняя двойную Б.

Аналогичная ситуация и со словом «баннер». В русский язык оно пришло из английского «Banner» – «знамя, флаг, транспарант, лозунг, девиз». В отличие от вобблера, это слово зафиксировано в русских орфографических словарях, поэтому здесь, без сомнения, правильно писать двойную Н – «баннер».

По сути, при распространении рекламы ошибки допускаются не только в таких спорных словах, не поддающихся точным правилам русского языка. Часто ошибки возникают от безграмотности тех, кто составлял рекламное сообщение. Нужно быть предельно внимательным. Безграмотность в тексте может не привлечь, а оттолкнуть потребителя.

Рейтинг: 9.7 из 10 (отзывов: 89)